(a Marathi ghazal by Suresh Bhat, and
my translation with an effort to preserve the ghazal format)
Thewale mee tayaar oThaanna
ekadaa too pukaar oThaanna
I have kept them ready, my lips
Call 'em just once, my lips
ekadaa too pukaar oThaanna
I have kept them ready, my lips
Call 'em just once, my lips
he khulaase tuzhe pure aataa
jaaNato mee hushaar oThaanna
Enough deliberations now
Damn clever they are, your lips
jaaNato mee hushaar oThaanna
Enough deliberations now
Damn clever they are, your lips
haasatee kaa haLooch oTh tuzhe?
paahije kaa shikaar oThaanna?
Your lips gently break into a smile
Looking for a prey, your lips?
paahije kaa shikaar oThaanna?
Your lips gently break into a smile
Looking for a prey, your lips?
rokh maagoo kuThoon shabda tulaa?
de, gaDe, too udhaar oThanna
de, gaDe, too udhaar oThanna
How can I ask for your endearment?
Just lend me, darling, your lips
Just lend me, darling, your lips
kaa malaa TaaLataat nemaane?
saang kaahee chukaar oThanna
saang kaahee chukaar oThanna
Why do they always dodge me?
Tell 'em something - your errant lips
kay, kaaheech aaThawenaa tulaa?
koN mee? he wichaar oThanna
What, you don't remember a thing?
"Who am I" is a question, for your lips
koN mee? he wichaar oThanna
What, you don't remember a thing?
"Who am I" is a question, for your lips
kaam karateel oTh oThaanche
de kiteehee nakaar oThaanna
Lips will do what lips have to do
However much you block 'em - your lips
de kiteehee nakaar oThaanna
Lips will do what lips have to do
However much you block 'em - your lips
haal ratree tuzhe kuNee kele?
poos, maheetagaar oThaanna
Who hassled you all night?
Ask 'em, they know it all - your lips
poos, maheetagaar oThaanna
Who hassled you all night?
Ask 'em, they know it all - your lips
No comments:
Post a Comment